"Apellidarse" è un verbo pronominale in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "apellidarse" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /a.pe.ʝiˈðaɾ.se/.
In italiano, "apellidarse" si traduce come "chiamarsi" o "portare il cognome".
"Apellidarse" si riferisce all'azione di adottare o menzionare un cognome, in genere nel contesto di come una persona viene identificata legalmente o socialmente. È comune nell'uso parlato e scritto, ma è maggiormente utilizzato in contesti formali, come registrazioni ufficiali o presentazioni.
Frase in spagnolo: Me apellidarse García.
Traduzione in italiano: Mi chiamo García.
Frase in spagnolo: ¿Cómo te apellidarse?
Traduzione in italiano: Come ti chiami?
Frase in spagnolo: Ellos apellidarse López desde hace generaciones.
Traduzione in italiano: Loro si chiamano López da generazioni.
"Apellidarse" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche specifiche, ma ci sono delle frasi che possono utilizzare il verbo in contesti colloquiali:
Frase in spagnolo: Siempre digo que mi apellido apellidarse habla de mi historia.
Traduzione in italiano: Dico sempre che il mio cognome parla della mia storia.
Frase in spagnolo: Si apellidarse de una familia famosa puede ser complicado.
Traduzione in italiano: Appartenere a una famiglia famosa può essere complicato.
Frase in spagnolo: Cuando te apellidarse de esta manera, las expectativas son altas.
Traduzione in italiano: Quando ti chiami in questo modo, le aspettative sono alte.
Il verbo "apellidarse" deriva dall'unione del prefisso "a-" con "apellido" (cognome), che a sua volta ha radici nel latino "appellidatus", composto da "ad-" (verso) e "pellere" (spingere). Quindi, etimologicamente, significa "essere chiamato".
Sinonimi: - Llamarse (chiamarsi) - Nombrarse (chiamarsi/nominarsi)
Contrari: - Desapellidarse (disconoscere o non voler portare un cognome)
Questa analisi fornisce una panoramica completa della parola "apellidarse", evidenziando il suo uso, significato ed etimologia nella lingua spagnola.