"Apenar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /apeˈnaɾ/
La traduzione di "apenar" in italiano è "affliggere" o "addolorare".
"Apenar" significa causare tristezza o afflizione a qualcuno. È un verbo utilizzato soprattutto in contesti più letterari o formali, piuttosto che nel parlato colloquiale. La sua frequenza d'uso è moderata nella lingua spagnola.
La sua morte ha afflitto tutta la famiglia.
Las noticias del accidente apenaron a la comunidad.
"Apenar" è meno comune in espressioni idiomatiche rispetto ad altri verbi, ma può essere utilizzato in contesti che suggeriscono afflizione o tristezza.
Non voglio affliggere i miei amici con i miei problemi.
Apenar el corazón suele ser más fácil que alegrarlo.
Il termine "apenar" deriva dal latino "apenare", che implica l'idea di causare afflizione o dolorare qualcuno.
Sinonimi: afligir, entristecer, congojar.
Contrari: alegrar, contentar, divertir.