Il termine "apiadarse" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /a.pi.aˈðaɾ.se/
La traduzione di "apiadarse" in italiano è "pietà" o "compassione". Tuttavia, è importante notare che "apiadarse" è un verbo riflessivo che significa "prendere pietà".
"Apiadarse" è utilizzato nel contesto della compassione e della pietà verso qualcun altro. Questa parola è spesso utilizzata nel linguaggio sia parlato che scritto, sebbene sia più comune nelle conversazioni formali o in contesti letterari. La frequenza d'uso è moderata, soprattutto in situazioni in cui si discute di temi morali, etici o religiosi.
"Lei prende pietà dei poveri che vivono in strada."
"Debemos apiadarnos de aquellos que sufren."
L'uso di "apiadarse" si trova in alcune espressioni idiomatiche che riflettono la compassione o la pietà. Ecco alcuni esempi:
"Avere pietà di qualcuno."
"No te apiades de él, necesita aprender."
"Non avere pietà di lui, ha bisogno di imparare."
"Es hora de apiadarse de los animales en peligro."
"È ora di avere pietà degli animali in pericolo."
"Si te apiadas, podrás ayudar más."
"Apiadarse" deriva dal sostantivo "piedad", che significa "pietà" o "compassione". Le radici possono essere rintracciate nel latino "pius" che significa "devoto" o "gentile".
Sinonimi: - Compadecerse - Misericordiarse
Contrari: - Indifferente - Insensibile