"Apostar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale è /aposˈtaɾ/.
Le traduzioni per "apostar" in italiano sono: - scommettere - puntare
"Apostar" significa generalmente scommettere su un risultato o una situazione, di solito in riferimento a giochi d'azzardo o a situazioni sportive. Nella lingua spagnola, è utilizzata sia nel parlato orale che nel contesto scritto, ma è più frequente nel contesto informale legato a giochi e scommesse. La frequenza d'uso può variare, ma è una parola comune nei dialoghi riguardanti sport e giochi d'azzardo.
Voy a apostar en la carrera de caballos.
(Vado a scommettere sulla corsa dei cavalli.)
Decidí apostar todo mi dinero en el partido.
(Ho deciso di scommettere tutto il mio denaro sulla partita.)
"Apostar" viene utilizzata frequentemente in alcune espressioni idiomatiche. Ecco alcuni esempi:
Apostar a lo seguro.
(Scommettere sul sicuro.)
Significa scegliere una possibilità che ha alte probabilità di successo.
Apostar más de la cuenta.
(Scommettere più del necessario.)
Indica il comportamento di scommettere troppo o di rischiare di più di quanto ci si possa permettere.
Apostar por algo.
(Scommettere su qualcosa.)
Si usa per indicare di investire in un progetto o in una persona nella speranza di ottenere un buon risultato.
Siempre trato de apostar a lo seguro en mis inversiones.
(Cerco sempre di scommettere sul sicuro nei miei investimenti.)
No deberías apostar más de la cuenta, podrías perderlo todo.
(Non dovresti scommettere più del necessario, potresti perdere tutto.)
El entrenador decidió apostar por los jugadores jóvenes este año.
(L'allenatore ha deciso di scommettere sui giovani giocatori quest'anno.)
Il verbo "apostar" deriva dal latino "apostāre", che significa "stare lontano" o "essere al di fuori", in riferimento al linguaggio delle scommesse, dove ci si allontana per osservare e puntare su un risultato.
Questo fornisce una visione completa della parola "apostar" e del suo uso nella lingua spagnola.