"Apresurar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "apresurar" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /apɾeʃuˈɾaɾ/
Le traduzioni di "apresurar" in Italiano possono essere: - affrettare - sbrigare - accelerare
"Apresurar" significa muovere o far accadere qualcosa più rapidamente. Viene utilizzato prevalentemente nel contesto orale, ma è comune anche nella scrittura. La frequenza d'uso è medio-alta, specialmente in situazioni in cui si richiede di accelerare un'azione o un processo.
"Necesito apresurar mi trabajo para cumplir con la fecha límite."
"Ho bisogno di affrettare il mio lavoro per rispettare la scadenza."
"No hay razón para apresurar las decisiones importantes."
"Non c'è motivo di sbrigare le decisioni importanti."
Sebbene "apresurar" non sia frequentemente usato in espressioni idiomatiche, ci sono alcune frasi che riflettono il suo uso:
"No hay que apresurar las cosas sin pensar."
"Non bisognerebbe affrettare le cose senza pensare."
"Apresurar la comida puede arruinar el sabor."
"Affrettare il cibo può rovinare il sapore."
"Siempre debes apresurar los últimos preparativos antes de un viaje."
"Devi sempre sbrigare gli ultimi preparativi prima di un viaggio."
Il termine "apresurar" deriva dal latino "pressurare", che significa "premere" o "accelerare", attraverso l'uso del prefisso "a-", che indica un'azione verso un obiettivo.
Queste informazioni forniscono una panoramica completa sulla parola "apresurar" e il suo utilizzo nella lingua spagnola.