"Aprisionar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: /apɾi.siˈnaɾ/
Le traduzioni per "aprisionar" in italiano sono: - imprigionare - catturare
"Aprisionar" significa "mettere in prigione" o "catturare", ed è utilizzato principalmente nel contesto legale e militare. La parola viene utilizzata frequentemente sia nel parlato che nello scritto, anche se può comparire più comunemente in testi legali o formali.
La polizia ha deciso di imprigionare il sospetto non appena ha ottenuto prove sufficienti.
El gobierno tiene la responsabilidad de aprisionar a aquellos que cometen delitos graves.
"Aprisionar" non è particolarmente noto per espressioni idiomatiche molto diffuse, ma viene frequentemente usato in frasi che trattano la giustizia e il crimine. Ecco alcune frasi con l'uso della parola:
Non si dovrebbero imprigionare persone innocenti.
Ellos intentaron aprisionar a los culpables de estos actos delictivos.
La parola "aprisionar" deriva dal latino "apprehendere", che significa "afferrare" o "prendere".
Sinonimi: - Imprigionar - Cautivar - Detener
Contrari: - Liberar - S soltar - Desprender
In sintesi, "aprisionar" è un verbo utilizzato in contesti legali e militari con un significato preciso legato alla cattura e alla detenzione.