Il termine "apropiarse" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: [a.pɾo.pjaɾ.se]
La traduzione di "apropiarse" in italiano è "appropriarsi".
"apropriarse" significa prendere per sé una cosa, in genere di valore o che non appartiene legalmente a chi la prende. Ha un'uso abbastanza frequente sia nel parlato che nel contesto scritto nei domini dell'economia e del diritto. Nelle discussioni legali, si riferisce spesso all'appropriazione di beni o diritti in modo illegittimo o non autorizzato.
"El empresario decidió apropiarse de los recursos de la empresa."
"L'imprenditore decise di appropriarsi delle risorse dell'azienda."
"No es correcto apropiarse de las ideas de otros."
"Non è corretto appropriarsi delle idee degli altri."
Nel linguaggio colloquiale e giuridico, "apropiarse" può essere utilizzato in varie espressioni idiomatiche, alcune delle quali includono:
"Apropiarse de lo ajeno"
"Appropriare di ciò che è altrui."
Significa appropriarsi di qualcosa che non ci appartiene, in modo illegittimo.
"Apropiarse de un legado"
"Appropriare di un'eredità."
Questo si riferisce a quando qualcuno prende possesso di un patrimonio ricevuto da un parente o un tutore.
"No se puede apropiarse de los frutos del trabajo de otros."
"Non si possono appropriarsi dei frutti del lavoro altrui."
Riferisce a un principio etico e legale che condanna l'appropriazione ingiusta.
"Apropiarse de la responsabilidad"
"Assumersi la responsabilità."
Implica accettare la responsabilità per un'azione o una decisione.
Il verbo "apropiarse" deriva dal latino "appropriare", composto da "ad-" (verso, a) e "proprius" (proprio, appartenenza). Significa quindi "prendere come proprio".
L’uso di "apropiarse" è comune in contesti legali e di economia, specialmente quando si discute della legittimità di certe azioni e delle proprietà.