"Arraigo" è un sostantivo in lingua spagnola.
La trascrizione fonetica di "arraigo" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /aˈra.i.ɣo/
"Arraigo" può essere tradotto in italiano come: - radicamento - attaccamento - vincolo
Il termine "arraigo" si riferisce generalmente al concetto di attaccamento o radicamento a un luogo, una cultura o una comunità. È utilizzato in vari contesti, tra cui quello legale, dove può riferirsi alla stabilità di una persona in un determinato paese o comunità. In generale, l'uso di "arraigo" è comune sia nel parlato che nella scrittura, ma può avere una frequenza d'uso maggiore in contesti legali o formali.
Il radicamento della cultura locale è molto forte in questa regione.
Los inmigrantes pueden demostrar su arraigo para obtener la residencia.
Gli immigrati possono dimostrare il loro attaccamento per ottenere la residenza.
El arraigo familiar es fundamental en su proceso de adaptación.
"Arraigo" è presente in alcune espressioni idiomatiche che riflettono l'importanza del legame con il luogo o la comunità.
Sua madre ha sempre avuto radicamento nella comunità.
Perder el arraigo - Riferito a perdere il legame con il proprio paese o cultura.
Trasferendosi in un altro paese, teme di perdere il legame con le sue radici.
Arraigo cultural - Si riferisce al forte legame che una persona ha con la propria cultura.
Il termine "arraigo" deriva dal latino "ad-ricare," dove "ad-" significa "verso" e "ricare" significa "radicare". Questo suggerisce l'idea di mettere radici o stabilirsi saldamente in un luogo.
Sinonimi: - Radicamento - Attaccamento - Vincolo
Contrari: - Disconnessione - Sradicamento - Distacco
In sintesi, "arraigo" è un concetto ricco e significativo, con applicazioni nel linguaggio quotidiano e in contesti legali, sottolineando l'importanza delle radici culturali e sociali per l'individuo e la comunità.