Verbo.
[areβaˈtaɾ]
"Arrebatar" è un verbo spagnolo che significa "strappare" o "sottrarre con violenza o rapidità". Viene utilizzato in contesti generali e legali, spesso per indicare l'azione di prendere qualcosa di frodo o senza permesso. La sua frequenza d'uso è moderata e si trova sia nel parlato che nello scritto, ma è più comune nella lingua scritta formale, soprattutto in testi legali o narrativi.
Il ladro ha tentato di strappare la borsa della donna.
La ley prohíbe arrebatar la propiedad ajena sin consentimiento.
"Arrebatar" si presta a varie espressioni idiomatiche e contesti figurati. Di seguito alcune espressioni che lo includono:
Ejemplo: La primera vez que la vi, me arrebataron el corazón.
Arrebatar a alguien de sus pensamientos: Indica distrarre qualcuno dai propri pensieri o preoccupazioni.
Ejemplo: La música finalmente le arrebato de sus preocupaciones.
Arrebatar un sueño: Riferito a togliere a qualcuno la possibilità di realizzare i propri sogni o desideri.
Il verbo "arrebatar" deriva dall'unione del prefisso "a-" e il termine "rebatir", quest'ultimo con origini latine "rebattĕre", che significa "colpire di nuovo". La radice esprime l'idea di un’azione intensa e violenta.
Sinonimi: - Robar - Despojar - Arrancar
Contrari: - Restituir - Donar - Conservar
Questa panoramica su "arrebatar" delinea non solo il suo significato e uso, ma anche le sue implicazioni culturali e linguistiche nel contesto spagnolo.