Il verbo "arrecirse" è usato in spagnolo per descrivere l'azione di ritirarsi o rinchiudersi in un luogo. Può anche indicare un comportamento di chiusura verso l'esterno, sia fisicamente che emotivamente. Nonostante non sia uno dei termini più comuni, è utilizzabile sia nel parlato che nello scritto, anche se può apparire più spesso nel contesto letterario o riflessivo.
Él decidió arrecirse en su habitación para pensar.
Lui ha deciso di rinchiudersi nella sua stanza per pensare.
Después de la discusión, prefirió arrecirse y no hablar con nadie.
Dopo la discussione, ha preferito ritirarsi e non parlare con nessuno.
"Arrecirse" non è comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche diffuse, ma il concetto di rifugiarsi o di ritirarsi appare in modo tangenziale in alcune espressioni di uso colloquiale. Di seguito sono riportate alcune frasi che riflettono tali idee:
A veces es bueno arrecirse un poco para reflexionar.
A volte è bene ritirarsi un po' per riflettere.
No te sientas mal si necesitas arrecirse por unos días.
Non sentirti male se hai bisogno di ritirarti per alcuni giorni.
Il termine "arrecirse" deriva da "recluirse," che implica un'idea di isolamento o di confinamento. La radice "re-" indica un ritorno a uno stato precedente, mentre "cluir" implica di chiudere o includere.
In sintesi, "arrecirse" è un verbo che descrive l'atto di ritirarsi o rinchiudersi, usato in contesti riflessivi e di isolamento. Non è estremamente comune, ma è significativo in contesti in cui si discute il bisogno di introspezione o isolamento temporaneo.