"Arrojar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "arrojar" è [a.ɾo.xaɾ].
"Arrojar" significa principalmente "buttare" o "lanciare" qualcosa in modo deciso. È un verbo di uso comune nella lingua spagnola, con applicazioni sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ma è più frequente nel contesto colloquiale. Può riferirsi a oggetti fisici, ma viene anche usato in senso figurato, ad esempio nel contesto di "arrojar luz" (far luce su un argomento).
"Voy a arrojar la pelota al aire."
(Vado a lanciare la palla in aria.)
"No debes arrojar basura en la calle."
(Non devi buttare rifiuti in strada.)
Il verbo "arrojar" è presente in diverse espressioni idiomatiche spagnole, che ne amplificano il significato.
"Arrojar la toalla" significa arrendersi o rinunciare.
"Después de tantos intentos, decidió arrojar la toalla."
(Dopo tanti tentativi, ha deciso di arrendersi.)
"No arrojar sombras sobre algo" significa non creare dubbi su qualcosa.
"Es importante no arrojar sombras sobre la decisión tomada."
(È importante non creare dubbi sulla decisione presa.)
"Arrojar luz sobre un asunto" significa chiarire o spiegare un problema.
"La investigación arrojará luz sobre las causas del accidente."
(L'inchiesta farà luce sulle cause dell'incidente.)
Il verbo "arrojar" deriva dal latino "root" "ad-rocarium," che significa "buttare" o "lanciare." L'evoluzione del termine ha portato all'uso corrente in spagnolo.
Sinonimi: - Lanzar - Echar - Botar
Contrari: - Recoger (raccogliere) - Conservar (conservare) - Retener ( trattenere)