La parola "arropar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "arropar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /a.roˈpar/.
In italiano, "arropar" si traduce in: - coprire - avvolgere - riparare (nel senso di proteggere dal freddo)
Il verbo "arropar" significa coprire o avvolgere qualcosa, di solito con l'intento di proteggere. È utilizzato nel contesto di rivestire qualcuno o qualcosa, specialmente per difenderlo dal freddo. "Arropar" si usa frequentemente nel parlato, ma anche nel contesto scritto, in particolare in testi narrativi o descrittivi.
Mi piace avvolgermi con una coperta calda in inverno.
Es importante arropar a los niños cuando hace frío.
"Arropar" è spesso utilizzato in alcune espressioni idiomatiche, che riflettono l'idea di protezione o di copertura, sia fisica che metaforica.
Significa proteggere coloro che sono vulnerabili o in difficoltà.
"No hay que arropar a todos con la misma manta."
Indica che non si possono applicare le stesse regole o trattamento a tutti senza considerare le differenze.
"Arropar el fuego con tierra."
La parola "arropar" deriva dal latino "ruppāre", che significa "avvolgere", combinato con il prefisso "a-", che denota un'azione o un movimento verso qualcosa. Questa radice pone l'accento sull'idea di avvolgere o coprire.