Verbo
/ata'skaɾ.se/
La parola "atascarse" è un verbo riflessivo in spagnolo che significa rimanere bloccato o inceppato, solitamente riferito a situazioni in cui qualcosa ostacola il normale funzionamento di un meccanismo o di un processo. È usata frequentemente in contesti sia orali che scritti, ma può apparire più spesso nel linguaggio colloquiale.
El coche se atascó en el barro.
(La macchina si è bloccata nel fango.)
No puedo usar este programa, siempre se atasca.
(Non posso usare questo programma, si blocca sempre.)
"Atascarse" è spesso integrato in varie espressioni idiomatiche. Ecco alcune di esse:
Atascarse en el tráfico
(Rimanere bloccati nel traffico.)
Siempre llego tarde porque me atascó en el tráfico.
(Arrivo sempre in ritardo perché rimango bloccato nel traffico.)
Atascarse en pensamientos
(Essere bloccati nei pensieri.)
A veces me atascó en pensamientos negativos.
(A volte mi blocco in pensieri negativi.)
Atascarse con los trabajos
(Essere sopraffatti dal lavoro.)
Me atascó con los trabajos de la universidad.
(Sono sopraffatto dagli impegni universitari.)
"Atascarse" deriva dal verbo "atascar", che a sua volta proviene dall'elemento "atasco", che significa "ostacolo" o "blocco". La radice si trova nell'aggettivo "atascado", che significa "inceppato" o "bloccato".
Sinonimi: - Incepparse - Bloquearse - Obstruirse
Contrari: - Fluir - Avanzar - Facilitar
Queste informazioni tracciano un quadro completo dell'uso e del significato del verbo "atascarse" nel contesto spagnolo.