"Aterrar" è un verbo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "aterrar" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /ateˈrar/.
Il verbo "aterrar" può essere tradotto in italiano come "atterrare".
"Aterrar" significa far toccare terra a un volo o un veicolo. È comunemente usato in contesti relativi all'aviazione, ma può anche riferirsi al fermarsi o ritornare sulla terra. In spagnolo, viene utilizzato sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, ma è più frequente in contesti formali e tecnici, ad esempio nei rapporti di volo o nelle notizie sull'aviazione.
Esempi:
- "El avión va a aterrizar en cinco minutos."
"L'aereo atterrerà tra cinque minuti."
Il verbo "aterrar" è utilizzato anche in alcune espressioni idiomatiche in spagnolo.
Esempi:
- "Aterrizar a alguien en la realidad."
"Far tornare qualcuno con i piedi per terra." (Significa far comprendere a qualcuno una situazione reale e seria.)
"Aterrizó como un elefante en una cacharrería."
"È atterrato come un elefante in una cristalleria." (Usato per descrivere qualcuno che entra in una situazione con poca grazia o delicatezza.)
"Aterrizar en el lugar apropiado."
"Atterrare nel posto giusto." (Significa trovare la soluzione o il risultato corretto in una situazione.)
La parola "aterrar" deriva dal latino "ad terram," che significa "verso la terra" o "sulla terra." È composta dal prefisso "a-" che indica movimento verso un luogo e "terrar" che si riferisce alla terra.
Sinonimi: - Desembarcar (sbarcare) - Posar (posare)
Contrari: - Lanzar (lanciare) - Elevar (elevare)
In sintesi, "aterrar" è un verbo fondamentale, soprattutto in ambito aereo, e viene utilizzato anche metaforicamente in diverse espressioni idiomatiche.