atracar - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

atracar (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

"atracar" è un verbo.

Trascrizione fonetica

La trascrizione fonetica di "atracar" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: [a.tɾaˈkaɾ].

Opzioni di traduzione per Italiano

Significato e utilizzo

In spagnolo, "atracar" ha principalmente due significati. Il primo si riferisce al termine nautico usato per indicare il momento in cui una nave si ferma o accosta a un molo. Il secondo, e più comune, si riferisce a un'azione criminale in cui qualcuno ruba a mano armata. La frequenza d'uso è alta nel linguaggio parlato, specialmente nel contesto di crimine, dato che spesso vengono segnalati furti o rapine in diversi media.

Frasi di esempio

  1. "Los piratas decidieron atracar el barco en la costa."
  2. "I pirati decisero di attraccare la nave sulla costa."

  3. "Es peligroso atracar a esta hora en el puerto."

  4. "È pericoloso attraccare a quest'ora nel porto."

  5. "La policía logró atracar a los ladrones antes de que escaparan."

  6. "La polizia riuscì ad arrestare i ladri prima che scappassero."

Espressioni idiomatiche con "atracar"

Anche se "atracar" non è comunemente utilizzato in molte espressioni idiomatiche, il suo uso nel contesto criminale può essere trovato in frasi colloquiali.

  1. "Estaba tan nervioso que creía que iba a atracar a alguien solo para conseguir dinero."
  2. "Era così nervoso che pensava di dover rapinare qualcuno solo per procurarsi dei soldi."

  3. "No quiero atracar un negocio, pero necesito ese contrato."

  4. "Non voglio rovinare un affare, ma ho bisogno di quel contratto." (Qui "atracar" suggerisce un'azione scorretta nei confronti di un affare).

  5. "Atracar en el banco puede ser un error si no tienes un buen plan."

  6. "Rapinare una banca può essere un errore se non hai un buon piano."

Etimologia

Il verbo "atracar" deriva dal latino "tractare," che significa "trarre" o "condurre." Con il tempo, ha assunto significati specifici in contesti nautici e criminali.

Sinonimi e contrari

Sinonimi: - "Atracar" (in contesto nautico): accostare, attraccare. - "Atracar" (in contesto criminale): rovinare, rapinare.

Contrari: - "Zarpar" (in contesto nautico): salpare, partire. - "Dejar en paz" (in contesto criminale): lasciare in pace, evitare di derubare.



22-07-2024