"atracarse" è un verbo riflessivo.
[atɾaˈk̪aɾse]
In spagnolo, "atracarse" significa mangiare in modo eccessivo o ingoiare il cibo con avidità. Viene utilizzato sia nel parlato sia nel contesto scritto, ma è più comune nel linguaggio informale o colloquiale, come in conversazioni tra amici o familiari. La frequenza d'uso di "atracarse" è moderata, spesso associata a situazioni in cui si parla di cibo e abbondanza.
Dopo aver mangiato tanto, mi sento ingozzato.
En la fiesta, todos se atracaron de pasteles y dulces.
"atracarse" è utilizzato in alcune espressioni idiomatiche, sebbene non siano estremamente comuni. Ecco alcune frasi con il termine:
Non dovresti ingozzarti a cena, altrimenti poi non potrai dormire.
Cuando vas a un buffet, es fácil atracarse sin darse cuenta.
Quando vai a un buffet, è facile abbuffarsi senza rendersi conto.
Atracarse de comida no es saludable, hay que comer con moderación.
Il termine "atracarse" deriva dal verbo "atracar" che, in un contesto più ampio, significava "affrontare" o "scontrarsi". Con il tempo, ha assunto il significato di "riempirsi eccessivamente", specialmente in riferimento al cibo.