"Atragantarse" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "atragantarse" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /atɾaɣanˈtaɾse/
Le opzioni di traduzione per "atragantarse" in italiano sono: - soffocare (in contesto di cibo) - ingozzarsi
"Atragantarse" si riferisce a un'azione in cui una persona ingoia cibo o bevande con troppa fretta, causando così il rischio di soffocamento. È un termine utilizzato sia nel linguaggio colloquiale che in contesto più formale. La parola è molto comune nel linguaggio parlato, specialmente nei contesti informali.
"Cuando como muy rápido, a veces me atraganto."
"Quando mangio troppo in fretta, a volte mi soffoco."
"Es mejor masticar bien que atragantarse con la comida."
"È meglio masticare bene piuttosto che ingozzarsi con il cibo."
"Atragantarse" può essere parte di alcune espressioni colloquiali. Tuttavia, non si riscontra un uso massiccio in espressioni idiomatiche comuni, ma può essere utilizzata in contesti diversi per descrivere situazioni in cui si fa qualcosa di frettoloso o irresponsabile.
"No te atragantes con tanta comida; lo mejor es disfrutarla poco a poco."
"Non ingozzarti con così tanto cibo; è meglio goderselo un po' alla volta."
"Si sigues atragantándote así, tendré que llamar a un médico."
"Se continui a ingozzarti in questo modo, dovrò chiamare un medico."
"Al hablar de temas serios, no deberías atragantarte con palabras."
"Quando si parla di argomenti seri, non dovresti soffocarti con le parole."
Il termine "atragantarse" deriva dal verbo spagnolo "atragantar," il quale è composto dal prefisso "a-" (che indica direzione) e "tragantar," che significa "ingerire," "ingoiare" o "trascinare qualcosa dentro." La combinazione di questi elementi collega l'idea di ingoiare in modo talmente affrettato che si corre il rischio di non gestire correttamente il processo.