Il termine "atravesarse" è un verbo riflessivo in spagnolo.
/a.tɾa.βeɾˈsaɾ.se/
"Atraviesarse" significa mettersi di traverso, ostacolare o interrompere un'azione o un evento. Viene oftentimes utilizzato per descrivere una persona o un oggetto che si frappone nel cammino di qualcos'altro, causando un’interferenza o un blocco.
Frequenza d'uso: Il verbo è usato sia nel linguaggio parlato che in quello scritto, pur essendo più comune nel contesto colloquiale.
"Non ti attraversare in mezzo alla strada."
"Algunas veces es mejor no atravesarse en los asuntos de los demás."
"Atraviesarse" ha alcune espressioni idiomatiche interessanti:
Esempio: "Si sigues así, te vas a atravesar en el camino de tu amigo."
"Atravesarse como una piedra en el camino."
Esempio: "Su actitud negativa se atravesó como una piedra en el camino del proyecto."
"Atraviesarse en una discusión."
Il verbo "atravesarse" deriva dal latino "transversare", che significa "attraversare". La radice "trans-" significa "oltre" o "attraverso", unita alla forma "vertere" che significa "girare".
Sinonimi: - interferirse - interponerse - obstaculizar
Contrari: - facilitar - ayudar - permitir
In sintesi, "atravesarse" è un verbo interessante che implica il concetto di interferenza. Utilizzato in vari contesti, ha una ricca serbatoio di espressioni idiomatiche che arricchiscono la lingua.