Atreverse è un verbo in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "atreverse" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /atɾeˈβeɾse/
Le traduzioni di "atreverse" in Italiano includono: - osare - avere il coraggio di - sfidare
Il verbo "atreverse" significa avere il coraggio o l’audacia di fare qualcosa di rischioso o impegnativo. È usato frequentemente in contesti quotidiani, tanto nel parlato quanto nella scrittura. La sua frequenza d'uso è alta, soprattutto in conversazioni informali e in contesti in cui si discute di sfide e rischi.
Ti atrevi a saltare da quel dirupo?
Ella se atrevió a hablar en público.
Lei ha osato parlare in pubblico.
Es mejor atreverse que arrepentirse.
"Atreverse" è usato in diverse espressioni idiomatiche in spagnolo, molte delle quali esprimono l'idea di coraggio o audacia.
A veces hay que atreverse a más para lograr nuestros sueños.
No atreverse a
Significato: non osare fare qualcosa.
Él no se atreve a decir lo que piensa.
Atreverse a soñar
Significato: avere il coraggio di sognare.
Siempre deberíamos atrevernos a soñar grande.
Atreverse a hacer algo
Significato: avere il coraggio di fare qualcosa.
Il verbo "atreverse" deriva dal latino "ad" (verso) e "tremere" (tremare). Originariamente, l'idea era quella di "avvicinarsi tremando", ma nel tempo ha assunto un significato più positivo di coraggio e audacia.
Sinonimi: - Odiar - Animarse - Desafiar
Contrari: - Rendirse - Temer - Evitar
Questa analisi di "atreverse" dimostra come una singola parola possa racchiudere non solo significati vari e profondi, ma anche una ricca interazione con la lingua e la cultura.