Il termine "atribuirse" è un verbo pronominale in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "atribuirse" è /atɾiβiˈɾse/.
In italiano, "atribuirse" può essere tradotto come "attribuirsi".
"Atribuirse" significa assumere o rivendicare una qualità, un merito o un risultato. È una parola che viene utilizzata in vari contesti, specialmente in situazioni in cui una persona si prende il merito per qualcosa che può non essere completamente meritato. Questo verbo è usato sia nel parlato che nella scrittura, ma è più frequente in contesti formali, come articoli, saggi e discorsi.
Esos logros no se pueden atribuirse solo a una persona.
(Quei risultati non possono essere attribuiti solo a una persona.)
Ella decidió atribuirse el mérito por el proyecto terminado.
(Ha deciso di attribuirsi il merito per il progetto completato.)
L'uso di "atribuirse" non è molto comune in espressioni idiomatiche specifiche. Tuttavia, si possono riscontrare alcune frasi colloquiali che possono comunicare idee simili.
No es justo atribuirse todos los méritos del éxito.
(Non è giusto attribuirsi tutti i meriti del successo.)
A veces, se tiende a atribuirse el trabajo de otros.
(A volte, si tende ad attribuirsi il lavoro degli altri.)
"Atribuirse" deriva dal latino "attributus", che significa "attribuito". La forma pronominale "se" indica che l'azione del verbo è riflessiva, ovvero che il soggetto dell'azione è anche il ricevente.
Sinonimi: reclamar, asumirse, tomar.
Contrari: ceder, desmerecer, renunciar.