Il termine "atrincherar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale è: [atɾinkeˈɾaɾ]
"Atrincherar" può essere tradotto in italiano con "trincerare".
"Atrincherar" significa letteralmente "mettere in trincea" o "ripararsi dietro una trincea". In senso figurato, può essere utilizzato per indicare la protezione o la difesa in situazioni di conflitto, sia in ambito militare che in contesti più generali. La frequenza d'uso è relativamente alta nel linguaggio militare e strategico, ma può apparire anche nel linguaggio quotidiano, specialmente in contesti che richiedono una forma di protezione o rifugio.
I soldati hanno dovuto trincerarsi durante la battaglia.
Ella decidió atrincherar su corazón para no sufrir más.
"Atrincherar" non è comune in molte espressioni idiomatiche, ma può comparire in frasi per enfatizzare l'idea di protezione o resistenza. Ecco alcune frasi di esempio:
Trincherati con le tue emozioni per affrontare la sfida.
En tiempos difíciles, es mejor atrincherar tus pensamientos.
Il termine "atrincherar" deriva dalla parola "trinchera", che significa "trincea" in spagnolo, con l'aggiunta del prefisso "a-", tipico in molti verbi per indicare un'azione diretta verso qualcosa.
Sinonimi: - Proteger (proteggere) - Defender (difendere)
Contrari: - Abandonar (abbandonare) - Espor (esporre)