"Atropellar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /atɾopeˈʝaɾ/
In spagnolo, "atropellar" significa principalmente "investire" o "schiacciare" un oggetto o una persona, in genere con un veicolo. È utilizzato frequentemente nel contesto di incidenti stradali. La parola è usata sia nel parlato che nello scritto, ma tende a comparire di più nei contesti scritti, soprattutto in report di incidenti o discussioni legali. La frequenza d'uso è moderata e cresce in contesti di sicurezza stradale.
Traduzione: "L'auto ha investito un ciclista ieri."
Frase: "No quiero atropellar a nadie mientras manejo."
Traduzione: "Non voglio investire nessuno mentre guido."
Frase: "El tren atropelló a una persona en la estación."
"Atropellar" può essere parte di alcune espressioni idiomatiche, anche se non è comune. Tuttavia, nel linguaggio colloquiale, può essere usato per descrivere situazioni di fretta o mancanza di attenzione.
Traduzione: "Investire gli altri nella riunione non è educato."
Frase: "A veces, atropellamos nuestras decisiones sin pensar."
Traduzione: "A volte, schiacciamo le nostre decisioni senza pensare."
Frase: "No debes atropellar tus planes; tómate tu tiempo."
L'etimologia di "atropellar" deriva dal latino "atropellare," che significa "scontrarsi" o "colpire." A sua volta, il termine è originato da "tropellare," un verbo che vuole indicare "rovinare" o "suscitare confusione."
Sinonimi: - Arrollar - Aplastar - Colisionar
Contrari: - Evitar - Salvar - Proteggere
Queste informazioni forniscono un quadro completo sulla parola "atropellar" e il suo utilizzo nella lingua spagnola. Se hai ulteriori domande o desideri approfondire qualche aspetto, fammi sapere!