"Sustantivo"
/atuɾðiˈmjento/
Il termine "aturdimiento" in spagnolo si riferisce a uno stato di confusione o disorientamento, spesso legato a una perdita temporanea di lucidità mentale o di capacità di reazione. Può anche descrivere la sensazione di essere sopraffatti o colpiti da emozioni intense.
La parola è utilizzata sia nel parlato orale che in contesti scritti, ma può apparire più frequentemente in ambiti medici o psicologici per descrivere sintomi. La frequenza d'uso è moderata, soprattutto in contesti legati alla salute mentale, alla medicina e alla comunicazione informale.
"Dopo la caduta, ha sofferto di uno stordimento che lo ha lasciato confuso."
"El aturdimiento puede ser un efecto secundario de algunos medicamentos."
Il termine "aturdimiento" non è sempre parte di espressioni idiomatiche comuni in spagnolo, ma può essere utilizzato in frasi che riflettono stati d'animo o sensazioni.
"Dopo aver ricevuto la notizia, è rimasto in uno stato di stordimento."
"El ruido del festival me causó un aturdimiento que no pude soportar."
"Il rumore del festival mi ha causato uno stordimento che non ho potuto sopportare."
"El aturdimiento emocional tras la pérdida es normal y requiere tiempo para sanar."
La parola "aturdimiento" deriva dal verbo "aturdir", che proviene dal latino "aturdīre" e che significa "stordire" o "confondere". La radice latina si compone di "a-" (un prefisso di negazione o assenza) e "turdēre", che significa "turbare" o "disturbare".