Il verbo "avecinar" è un verbo regolare della prima coniugazione in spagnolo.
La trascrizione fonetica di "avecinar" è [aβeθiˈnaɾ] in Spagna e [aβe̞siˈnaɾ] in America Latina.
Il verbo "avecinar" significa avvicinarsi o diventare più vicino. È spesso usato per descrivere situazioni in cui un evento sta per accadere o una condizione sta per manifestarsi. La frequenza d'uso è moderata, e si trova sia nel linguaggio colloquiale che in quello scritto, ma tende a essere utilizzato più frequentemente nel contesto scritto.
El invierno está avecinando, y ya se siente el frío.
(L'inverno si sta avvicinando e si sente già il freddo.)
Con la llegada de las festividades, la alegría comienza a avecinar.
(Con l'arrivo delle festività, la gioia inizia ad avvicinarsi.)
"avecinar" è spesso utilizzato in espressioni idiomatiche che descrivono una situazione imminente o un cambiamento in arrivo.
La tormenta se avecina, mejor llevemos paraguas.
(La tempesta si avvicina, meglio portare gli ombrelli.)
Los cambios climáticos se avecinan, y debemos estar preparados.
(I cambiamenti climatici si avvicinano e dobbiamo essere pronti.)
Como las elecciones se avecinan, hay mucho debate en la televisión.
(Poiché le elezioni si avvicinano, ci sono molti dibattiti in televisione.)
Nuevas oportunidades se avecinan en nuestro negocio.
(Nuove opportunità si stanno avvicinando nel nostro business.)
"avecinar" deriva dal latino "advicinare", che significa "avvicinare" o "accomunare". Con il tempo, ha mantenuto il significato legato all'idea di avvicinamento e prossimità.
Sinonimi: - acercar - aproximar
Contrari: - alejar - distanciar
"avecinar" è un verbo utile in spagnolo per descrivere situazioni di avvicinamento temporale o spaziale, con applicazioni sia nel discorso quotidiano che in contesti più formali e scritti.