"averiarse" è un verbo riflessivo.
/abeɾiˈaɾse/
La parola "averiarse" in spagnolo significa subire un guasto o danneggiarsi. È comunemente usata in contesti in cui un oggetto, un meccanismo o un sistema smette di funzionare correttamente. La frequenza d'uso è elevata, specialmente nel linguaggio parlato e in contesti tecnici o quotidiani.
El coche se averió en medio de la carretera.
(La macchina si è guastata in mezzo alla strada.)
Es importante revisar los dispositivos para que no se averíen.
(È importante controllare i dispositivi affinché non si guastino.)
Si no cuidas bien el equipo, se puede averiar rápidamente.
(Se non curi bene l'attrezzatura, potrebbe guastarsi rapidamente.)
"averiarse" è meno comune in espressioni idiomatiche specifiche, ma può essere utilizzato in contesti informali o metaforici.
Se me averió el plan que tenía para hoy.
(Il piano che avevo per oggi si è guastato.)
El sistema se averió justo cuando más lo necesitábamos.
(Il sistema si è guastato proprio quando ne avevamo più bisogno.)
Si sigues así, más tarde te va a averiar la salud.
(Se continui così, più tardi ti si guasterà la salute.)
Il termine "averiarse" deriva dal latino "malum", che significa "male" o "guasto". Il suo uso si è evoluto nel tempo, mantenendo il significato di danneggiarsi o guastarsi.
In sintesi, "averiarse" è un verbo spagnolo comunemente usato per indicare il guasto o il danneggiamento di qualcosa, con una presenza significativa sia nel linguaggio parlato che nello scritto.