Il verbo "azararse" è un verbo riflessivo.
/asaˈɾaɾse/
In spagnolo, "azararse" significa "allarmarsi" o "spaventarsi" in risposta a una situazione inaspettata o stressante. Viene spesso utilizzato nel linguaggio colloquiale ed è più comune nel parlato che nella scrittura. La frequenza d'uso è moderata, frequente nei contesti informali.
Mi spaventerò se sento un tuono nel mezzo della notte.
No te azares por las pequeñas cosas; todo saldrá bien.
"Azararse" non è comunemente associato a molte espressioni idiomatiche specifiche, ma è spesso utilizzato in contesti colloquiali per esprimere una reazione emotiva. Ecco alcune frasi con contesti colloquiali:
Se mi allarmo, semplicemente respiro profondamente.
Cuando hay demasiada gente, me azaro un poco.
Quando ci sono troppe persone, mi agito un po'.
No quiero azararme, pero creo que estamos perdidos.
Il termine "azararse" deriva dalla radice "azar", che, in spagnolo, può riferirsi al caso o alla sorte. Già dal suo significato di base, "azar" implica una sorta di incertezza, che si riflette nelle reazioni emotive descritte dal verbo "azararse".