"Azorar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "azorar" in alfabeto fonetico internazionale è /aθoˈɾaɾ/ in spagnolo castigliano. In alcuni dialetti si può pronunciare come /asoˈɾaɾ/.
La traduzione di "azorar" in italiano è "spaventare" o "sconvolgere". Può anche riferirsi a "innervosire" a seconda del contesto.
"Azorar" significa causare un forte impatto emotivo, spaventare qualcuno o provocare confusione. Si usa frequentemente in contesti sia orali che scritti. La parola è di uso relativamente comune nella lingua spagnola.
L'uso di "azorar" tende a essere più comune nei contesti letterari e in forme di comunicazione scritta. Tuttavia, è presente anche nel linguaggio parlato quando si discute di emozioni forti o reazioni intense.
El ruido del trueno azoró a los niños.
(Il rumore del tuono spaventò i bambini.)
Aquella noticia lo azoró por completo.
(Quella notizia lo sconvolse completamente.)
No quiero azorar a mi perro con los fuegos artificiales.
(Non voglio spaventare il mio cane con i fuochi d'artificio.)
"Azorar" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche, ma può essere usato in contesti colloquiali per descrivere stati d'animo. Ecco alcune frasi che illustrano l'uso del verbo in vari contesti:
La película era tan aterradora que me azoró la mente.
(Il film era così terrificante che mi sconvolse la mente.)
La noticia tan inesperada azoró a todos en la reunión.
(La notizia così inaspettata spaventò tutti nella riunione.)
A veces, la incertidumbre puede azorar a las personas más preparadas.
(A volte, l'incertezza può spaventare le persone più preparate.)
Su actitud arrogante azoró a todos los presentes.
(Il suo comportamento arrogante sconvolse tutti i presenti.)
El cambio repentino de planes azoró a la familia.
(Il cambiamento repentino di piani spaventò la famiglia.)
Ver a su ex en la fiesta la azoró mucho.
(Vedere il suo ex alla festa la sconvolse molto.)
Las noticias del accidente azoraron a la comunidad.
(Le notizie dell'incidente spaventarono la comunità.)
La parola "azorar" ha origine nel latino "absolvere" con il significato di "liberare" e si è evoluta nel tempo per assumere il significato attuale.
Queste informazioni forniscono una panoramica completa della parola "azorar" nella lingua spagnola.