azorar - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

azorar (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del discorso

"Azorar" è un verbo.

Trascrizione fonetica

La trascrizione fonetica di "azorar" in alfabeto fonetico internazionale è /aθoˈɾaɾ/ in spagnolo castigliano. In alcuni dialetti si può pronunciare come /asoˈɾaɾ/.

Opzioni di traduzione per Italiano

La traduzione di "azorar" in italiano è "spaventare" o "sconvolgere". Può anche riferirsi a "innervosire" a seconda del contesto.

Significato e utilizzo

"Azorar" significa causare un forte impatto emotivo, spaventare qualcuno o provocare confusione. Si usa frequentemente in contesti sia orali che scritti. La parola è di uso relativamente comune nella lingua spagnola.

Frequenza d'uso

L'uso di "azorar" tende a essere più comune nei contesti letterari e in forme di comunicazione scritta. Tuttavia, è presente anche nel linguaggio parlato quando si discute di emozioni forti o reazioni intense.

Frasi di esempio

  1. El ruido del trueno azoró a los niños.
    (Il rumore del tuono spaventò i bambini.)

  2. Aquella noticia lo azoró por completo.
    (Quella notizia lo sconvolse completamente.)

  3. No quiero azorar a mi perro con los fuegos artificiales.
    (Non voglio spaventare il mio cane con i fuochi d'artificio.)

Espressioni idiomatiche

"Azorar" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche, ma può essere usato in contesti colloquiali per descrivere stati d'animo. Ecco alcune frasi che illustrano l'uso del verbo in vari contesti:

  1. La película era tan aterradora que me azoró la mente.
    (Il film era così terrificante che mi sconvolse la mente.)

  2. La noticia tan inesperada azoró a todos en la reunión.
    (La notizia così inaspettata spaventò tutti nella riunione.)

  3. A veces, la incertidumbre puede azorar a las personas más preparadas.
    (A volte, l'incertezza può spaventare le persone più preparate.)

  4. Su actitud arrogante azoró a todos los presentes.
    (Il suo comportamento arrogante sconvolse tutti i presenti.)

  5. El cambio repentino de planes azoró a la familia.
    (Il cambiamento repentino di piani spaventò la famiglia.)

  6. Ver a su ex en la fiesta la azoró mucho.
    (Vedere il suo ex alla festa la sconvolse molto.)

  7. Las noticias del accidente azoraron a la comunidad.
    (Le notizie dell'incidente spaventarono la comunità.)

Etimologia

La parola "azorar" ha origine nel latino "absolvere" con il significato di "liberare" e si è evoluta nel tempo per assumere il significato attuale.

Sinonimi e contrari

Sinonimi

Contrari

Queste informazioni forniscono una panoramica completa della parola "azorar" nella lingua spagnola.



23-07-2024