"Babear" è un verbo in spagnolo.
/baˈβeaɾ/
Il verbo "babear" ha diverse connotazioni a seconda del contesto. Spesso viene utilizzato per descrivere l'azione di una persona che, per entusiasmo o ammirazione, emette suoni simili a un mormorio (anche per indicare l'atto di avere la bocca aperta in modo che la saliva possa fuoriuscire, da cui il significato più letterale). Inoltre, "babear" può essere usato colloquialmente per descrivere qualcuno che è affascinato o colpito da qualcun altro, come ad esempio in situazioni di infatuazione.
In termini di frequenza d'uso, "babear" è più comune nel parlato colloquiale rispetto alla scrittura formale. È particolarmente usato tra i giovani e in contesti informali.
"Quel ragazzo non smette di mormorare ogni volta che vede la sua attrice famosa preferita."
"No puedes estar babear con esa comida, no es tan buena."
"Babear" è incluso in alcune espressioni idiomatiche, specialmente in contesti informali e colloquiali.
Traduzione: "Da quando lo ha conosciuto, non può fare a meno di essere attratta da lui."
"Babear de la envidia."
Traduzione: "Si nota che è invidioso del successo del suo amico."
"No me hagas babear."
La parola "babear" deriva dal latino "babere", che significa "far uscire saliva", legato all'idea di avere la bocca aperta e far gocciolare la saliva, un comportamento che può avvenire quando si è distratti o colpiti da qualcosa d'interessante o attraente.
Sinonimi: - Mormorare - Balbettare (in contesto di ammirazione)
Contrari: - Rimanere serio - Contenere l’emozione
In sintesi, "babear" è un termine versatile che si integra in vari contesti colloquiali per esprimere attrazione, entusiasmo o invidia, con usi sia letterali che figurati.