"Cabezalero" è un sostantivo maschile.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è: [kaβeθaˈleɾo].
La traduzione di "cabezalero" in italiano può essere "supporto della testa", "capitello", o "paletto", a seconda del contesto.
In spagnolo, "cabezalero" si riferisce generalmente a una parte strutturale che sostiene o serve come base per un'altra parte. È usato con maggiore frequenza nel contesto scritto che nel parlato orale, specialmente in ambiti tecnici o legali.
El cabezalero del contrato especifica las obligaciones de cada parte.
Il capitolo del contratto specifica le obbligazioni di ciascuna parte.
En la construcción, el cabezalero es fundamental para la estabilidad de la estructura.
Nella costruzione, il supporto della testa è fondamentale per la stabilità della struttura.
"Cabezalero" non è frequentemente utilizzato in espressioni idiomatiche comuni nel linguaggio spagnolo. Tuttavia, ci sono alcune frasi che possono includere il termine in contesti legati al lavoro o alla costruzione.
Tener un cabezalero firme es importante para la legitimidad del acuerdo.
Avere un capitolo firmato è importante per la legittimità dell'accordo.
El cabezalero de la ley establece los límites de la responsabilidad.
Il supporto della legge stabilisce i limiti della responsabilità.
Il termine "cabezalero" deriva dalla combinazione della radice "cabeza" (testa) e il suffisso "-lero", che indica un legame o una funzione di supporto. Questo riflette la sua funzione di supporto o supporto per altre parti o elementi.
In sintesi, "cabezalero" è un termine tecnico con specifiche applicazioni in contesti legali e di costruzione, non molto presente nelle espressioni idiomatiche comuni della lingua spagnola.