La parola "cabo" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "cabo" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /ˈka.βo/.
In italiano, "cabo" può essere tradotto con: - capo (in riferimento a posizione o grado) - cavo (in riferimento a filo o corda)
In spagnolo, "cabo" ha diversi significati a seconda del contesto in cui viene utilizzato. Può riferirsi a: - Cabo (militare): un grado nella gerarchia militare. - Cabo (marittimo): termine utilizzato per riferirsi a un promontorio o a una punta di terreno che si affaccia sul mare. - Cavo: una corda o un filo, applicabile in vari contesti, anche in ingegneria e nautica.
La frequenza d'uso di "cabo" è significativa in varie aree, e il suo uso è comune tanto nel parlato quanto nello scritto, specialmente in contesti militari e nautici.
"El cabo de la unidad se presentó ante el general."
(Il capo dell'unità si è presentato davanti al generale.)
"El barco navegó cerca del cabo de Hornos."
(La nave ha navigato vicino al capo Hornos.)
"Necesito un cabo para sujetar la carga."
(Ho bisogno di un cavo per fissare il carico.)
La parola "cabo" è spesso utilizzata in espressioni idiomatiche. Ecco alcune:
A cabo: significa "portato a termine" o "completato".
"El proyecto fue llevado a cabo con éxito."
(Il progetto è stato portato a termine con successo.)
Cabo suelto: si riferisce a qualcuno che non ha un controllo fermo su qualcosa.
"En esta situación, parece que hay un cabo suelto."
(In questa situazione, sembra che ci sia un elemento fuori controllo.)
Llevar algo a su cabo: significa portare a termine un compito o un progetto.
"Debemos llevar este plan a su cabo."
(Dobbiamo portare a termine questo piano.)
La parola "cabo" deriva dal latino "caput", che significa "testa" o "capo". La transizione si è evoluta nel tempo fino a raggiungere il significato attuale.
Cavo (in riferimento a una corda)
Contrari:
La parola "cabo" è quindi multifunzionale e deriva da una considerevole etimologia con applicazioni in vari ambiti.