La parola "cachete" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica di "cachete" in alfabeto fonetico internazionale è [kaˈʧete].
In italiano, "cachete" si traduce comunemente come "guancia" o "schiaffo", a seconda del contesto.
In spagnolo, "cachete" può avere diversi significati: 1. Riferito alla parte carnosa del viso, cioè la guancia. 2. Usato colloquialmente per indicare uno schiaffo o un colpo dato con la mano.
La parola è utilizzata sia nel parlato orale che nello scritto, sebbene il suo uso possa essere più comune nel linguaggio colloquiale.
"Me duele el cachete porque me di un golpe."
"Mi fa male la guancia perché ho preso un colpo."
"Le dio un cachete a su hermano por la broma."
"Gli ha dato uno schiaffo a suo fratello per lo scherzo."
Il termine "cachete" è utilizzato anche in varie espressioni idiomatiche in spagnolo, tra cui:
Cachete a cachete - Significa "faccia a faccia" o "a stretto contatto".
"Estamos cachete a cachete en esta reunión."
"Siamo faccia a faccia in questa riunione."
Dar un cachete - Usato per descrivere il dare uno schiaffo.
"No es correcto dar un cachete a nadie."
"Non è corretto dare uno schiaffo a nessuno."
Tener cachete - Questo si riferisce a qualcuno che ha un aspetto sano o robusto.
"Ella tiene cachete, se ve muy saludable."
"Lei ha un aspetto sano, sembra molto in salute."
Cachete de broma - Riferito a uno scherzo che potrebbe risultare in un colpo o in uno schiaffo di leggerezza.
"Lo hizo como un cachete de broma, no estaba enojado."
"Lo ha fatto come uno scherzo, non era arrabbiato."
La parola "cachete" deriva dall'arabo hispano kašit, che significa "guancia". La radice ha influenzato molte lingue iberiche nelle terminologie correlate al viso.
Sinonimi: - Guancia - Colpo - Schiaffo
Contrari: - Bacio (nel contesto di un gesto affettuoso) - Carezza
In sintesi, "cachete" ha connotazioni sia fisiche che colloquiali, ampiamente utilizzato nell'uso quotidiano della lingua spagnola, con una buona varietà di espressioni idiomatiche che arricchiscono il suo significato.