"callejear" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "callejear" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /kalexeˈaɾ/.
La traduzione di "callejear" in italiano è "gironzolare per le strade" o "fare una passeggiata per le strade".
"callejear" si riferisce all'azione di passeggiare o girare per le strade senza una destinazione specifica, spesso in modo rilassato e spensierato. Questa parola è comune nel linguaggio colloquiale e viene utilizzata frequentemente sia nel parlato orale che in contesti scritti. Nonostante ciò, il suo uso è più comune nella lingua colloquiale.
Esempi di utilizzo:
- "Ayer decidí calleegear por el centro de la ciudad."
(Ieri ho deciso di gironzolare per il centro della città.)
"callejear" non è comunemente usato in espressioni idiomatiche di grande diffusione, ma può essere parte di frasi che descrivono situazioni piacevoli o di relax.
Esempi di frasi con espressioni semplici:
- "Vamos a calleegear un rato antes de regresar a casa."
(Andiamo a gironzolare un po' prima di tornare a casa.)
"Caleljear por el parque siempre me hace sentir mejor."
(Gironzolare per il parco mi fa sempre sentire meglio.)
"No hay mejor plan que calleegear con los amigos."
(Non c'è piano migliore che gironzolare con gli amici.)
"callejear" deriva dal sostantivo "calle", che significa "strada" in spagnolo, con l'aggiunta del suffisso verbale "-ear", che indica un'azione. La radice "calle" ha origini latine, dal termine "callis", che indica un sentiero o una via.
Sinonimi: - pasear (passeggiare) - deambular (deambulare)
Contrari: - quedarse (restare) - detenerse (fermarsi)
In sintesi, "callejear" è un verbo molto utilizzato per esprimere l'atto di passeggiare senza una meta precisa, e viene usato comunemente nella vita quotidiana spagnola.