Il termine "calmar" è un verbo transitivo in spagnolo.
La sua trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: [kalˈmaɾ].
In italiano, "calmar" può essere tradotto come: - calmare
"Calmar" significa portare un soggetto a uno stato di calma o tranquillità. Può riferirsi a calmare una persona, un animale o una situazione. La parola è utilizzata frequentemente sia nel parlato che nella scrittura, in vari contesti, come nella cura dei bambini, nella meditazione o nell'approccio a situazioni di stress.
È necessario calmare i bambini prima di dormire.
Ella trata de calmarse antes de hablar en público.
Lei cerca di calmarsi prima di parlare in pubblico.
El entrenador le dijo al jugador que debía calmar sus nervios.
"Calmar" è parte integrante di alcune espressioni idiomatiche comuni in spagnolo. Ecco alcune di esse:
Dopo la discussione, dovevano calmare le acque tra di loro.
Calmarse los ánimos - Riconciliare o tranquillizzare gli animi.
È stato necessario calmare gli animi dopo il dibattito intenso.
Calmar los miedos - Affrontare o superare le paure.
Il termine "calmar" deriva dal latino "calmare", che ha il significato di "rendere calmo". La radice latina è correlata al termine "calmus", che significa "calmo".
Queste informazioni forniscono una panoramica completa su "calmar" e il suo utilizzo nella lingua spagnola.