"Calmarse" è un verbo pronominale in spagnolo.
/kalˈmaɾse/
"Calmarse" significa "ritrovare calma" o "assumere uno stato di tranquillità". È comunemente usato per descrivere il processo di riduzione dell'ansia, della rabbia o dello stress. La parola è utilizzata sia nel parlato orale che in quello scritto, ma può essere più frequente nel contesto colloquiale, specialmente in situazioni di tensione emotiva.
Es importante que te calmes antes de hablar.
È importante che ti calmi prima di parlare.
Cuando sientas ansiedad, intenta calmarte con respiraciones profundas.
Quando senti ansia, cerca di calmarti con respiri profondi.
Los niños necesitan calmarse antes de dormir.
I bambini hanno bisogno di calmarsi prima di dormire.
"Calmarse" è usato in diverse espressioni idiomatiche che riflettono la tradizione culturale e linguistica spagnola. Ecco alcune espressioni idiomatiche e frasi:
Calmado como un lago.
Calmo come un lago.
Usato per descrivere una persona estremamente calma.
Calmarse en tiempos de tormenta.
Calmarsi nei tempi di tempesta.
Riferito alla capacità di mantenere la calma anche nelle situazioni difficili.
No hay que calmarse si no se está agitado.
Non c'è bisogno di calmarsi se non si è agitati.
Usato per indicare che non sempre è necessario cercare la calma.
Calmadas las aguas, se puede navegar.
Aguas calme possono navigare.
Significa che è più facile affrontare le situazioni dopo che la tensione è diminuita.
Después de un buen descanso, es más fácil calmarse.
Dopo un buon riposo, è più facile calmarsi.
Sottolinea come il riposo possa aiutare a gestire lo stress.
La parola "calmarse" proviene dal latino "calmare", che significa "tranquillizzare" o "rimedio", unita al suffisso pronominale "-se", che indica l'atto riflessivo.
Sinonimi: - Tranquilizarse - Serenarse - Apaciguarse
Contrari: - Alterarse - Excitarse - Perturbarse