"Canjear" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "canjear" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /kanˈxeaɾ/.
In italiano, "canjear" può essere tradotto come: - scambiare - convertire - riscattare
"Canjear" si riferisce all'atto di scambiare o sostituire un oggetto, un servizio o un diritto con un altro. È spesso utilizzato nel contesto commerciale o legale, ad esempio nel caso di buoni, voucher o premi. In generale, ha un'utilizzo abbastanza frequente sia nel parlato che nello scritto, anche se tende ad essere più comune nel contesto scritto.
Quiero canjear este vale por un descuento en mi próxima compra.
(Voglio riscattare questo buono per uno sconto nel mio prossimo acquisto.)
Muchas personas suelen canjear puntos de fidelidad por regalos.
(Molte persone solitamente scambiano punti fedeltà per regali.)
Es posible canjear la entrada para otra función si se pide con antelación.
(È possibile scambiare il biglietto per un'altra funzione se si chiede con anticipo.)
"Canjear" non è particolarmente presente in espressioni idiomatiche comuni, ma è possibile trovare contesti in cui viene utilizzato frequentemente:
Canjear un cheque
(Riscattare un assegno)
Ejemplo: "Puedes canjear el cheque en cualquier banco."
(Puoi riscattare l'assegno in qualsiasi banca.)
Canjear recompensas
(Scambiare premi)
Ejemplo: "En este programa puedes canjear recompensas por productos gratuitos."
(In questo programma puoi scambiare premi per prodotti gratuiti.)
Canjear el tiempo
(Scambiare tempo)
Ejemplo: "Muchos deciden canjear el tiempo libre por vacaciones."
(Molti decidono di scambiare il tempo libero per vacanze.)
La parola "canjear" deriva dal termine spagnolo "canje", che si riferisce allo scambio o al cambiamento di qualcosa. L'origine di "canje" è connessa alla parola latina "cambium", che significa cambiamento o scambio.
In sintesi, "canjear" è un verbo ampiamente usato in contesti economici e legali, ed è associato a vari significati di scambio e riscatto. La sua frequenza d'uso è alta sia nel parlato che nello scritto.