"Capear" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "capear" in alfabeto fonetico internazionale è /kapeˈaɾ/.
Le opzioni di traduzione per "capear" in italiano includono: - "cappare" (utilizzato nel contesto nautico per riferirsi alla manovra di dare una forma alla vela).
In spagnolo, "capear" ha diversi significati a seconda del contesto: - Nautico: Riferito alla manovra di gestire la vela o guadagnare favore dal vento, cercando di mantenerla ad un angolo ottimale. - Colloquiale: Può anche significare 'schivare' o 'eludere' qualcosa, come ad esempio una difficoltà oppure un problema.
La parola è usata sia nel parlato che nella scrittura, ma potrebbe essere più frequente in contesti colloquiali e specifici come quelli nautici.
"È necessario cappare la vela correttamente per sfruttare il vento."
"Al final, tuvimos que capear las dificultades que se presentaron."
"Capear" è utilizzato nella lingua spagnola anche in diverse espressioni idiomatiche:
"In tempi di crisi, bisogna saper affrontare la situazione difficile."
"Capear las olas"
"Ha imparato ad affrontare le onde della vita con eleganza."
"Capear el día"
Il termine "capear" deriva dal latino "capare", che significa "cappare" o "coprire", in riferimento alla copertura della vela e alla sua gestione.
Sinonimi: manejar (gestire), sortear (schivare). Contrari: enfrentar (affrontare), ceder (cedere).