"Capellada" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale è [kapeˈʎaða].
Il termine "capellada" può essere tradotto in italiano come "ombelico".
In spagnolo, "capellada" è un termine meno comune e il suo significato può variare a seconda del contesto. Può riferirsi a una parte specifica di un oggetto, o in alcune regioni potrebbe essere associato al contesto di moda o scultura. Non è una parola di uso giornaliero; è più frequente nel contesto scritto o tecnico piuttosto che nel parlato colloquiale.
La capellada del vestito es muy elegante.
(L'ombelico del vestito è molto elegante.)
La capellada de la escultura tiene mucho detalle.
(L'ombelico della scultura ha molti dettagli.)
"Capellada" non è comunemente usata in espressioni idiomatiche spagnole, ma ci sono frasi e contesti in cui viene introdotta. Ecco alcune possibilità, anche se non direttamente idiomatiche:
El vestido le queda bien en la capellada.
(Il vestito le sta bene all'ombelico.)
Asegúrate de que la capellada esté bien cubierta.
(Assicurati che l'ombelico sia ben coperto.)
L'etimologia di "capellada" non è molto documentata, ma si presume che derivi da varianti regionali e si sia evoluta nel corso del tempo in spagnolo. Potrebbe avere radici nell'antico spagnolo o in lingue locali.
In conclusione, "capellada" è un termine specifico non molto diffuso nel linguaggio quotidiano, con significati particolari che possono variare a seconda del contesto.