"cara a cara" è un'espressione fraseologica usata come avverbiale.
/káɾa a káɾa/
"L'espressione 'cara a cara' è usata in spagnolo per descrivere un incontro diretto, faccia a faccia, tra due o più persone. Indica una comunicazione personale e diretta, spesso utilizzata nel contesto di conversazioni importanti o risoluzioni di conflitti. È una locuzione frequente sia nel parlato che nel contesto scritto, anche se può apparire più frequentemente nei contesti formali o nei media.
Esempi di frasi:
- Es importante hablar cara a cara para resolver los malentendidos.
(È importante parlare faccia a faccia per risolvere i malintesi.)
L'espressione "cara a cara" è spesso usata in diverse locuzioni idiomatiche e contesti. Di seguito alcune frasi che la includono:
A veces, es mejor enfrentar los problemas cara a cara.
(A volte, è meglio affrontare i problemi faccia a faccia.)
La negociación se llevó a cabo cara a cara, lo que facilitó un acuerdo.
(La negoziazione si è svolta faccia a faccia, il che ha facilitato un accordo.)
Hicimos un trato cara a cara para asegurarnos de que ambos estuviéramos de acuerdo.
(Abbiamo fatto un accordo faccia a faccia per assicurarci che entrambi fossimo d'accordo.)
Los amigos suelen resolver sus diferencias cara a cara, sin intermediarios.
(Gli amici di solito risolvono le loro differenze faccia a faccia, senza intermediari.)
"L'espressione 'cara a cara' deriva dall'unione delle parole 'cara', che significa 'faccia', e 'a', che indica direzione o avvicinamento, e 'cara', ripetuta, per enfatizzare la prossimità e la direttezza dell'incontro."
Sinonimi: - de frente (di fronte) - personal (personale)
Contrari: - a distancia (a distanza) - indirectamente (indirettamente)
In sintesi, "cara a cara" è un'espressione ricca di significato e utilizzo nella lingua spagnola, fondamentale per descrivere interazioni significative e dirette.