Il termine "carraspear" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "carraspear" in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /ka.ra.speˈaɾ/
La traduzione di "carraspear" in italiano può essere espressa con il termine "carraspear" stesso poiché non ha una traduzione diretta, ma può riferirsi all'azione di un certo modo di tossire o emettere suoni gutturali.
"Carraspear" significa emettere un suono simile a un colpo di tosse. È utilizzato principalmente nel contesto colloquiale e può essere considerato più comune nel parlato, piuttosto che nella scrittura formale. La sua frequenza d'uso è modesta e tendente a contesti informali.
Frasi di esempio:
- Ella comenzó a carraspear cuando entró el humo.
(Lei cominciò a tossire quando entrò il fumo.)
Sebbene "carraspear" non compaia frequentemente in espressioni idiomatiche, ci sono alcune frasi colloquiali che possono includerlo.
Frasi con espressioni idiomatiche:
- Carraspear como si se tuviera algo en la garganta puede ser una forma de llamar la atención.
(Tossire come se avessi qualcosa in gola può essere un modo per attirare l'attenzione.)
L'origine del termine "carraspear" deriva dal suono gutturale associato all'azione di tossire. È un termine onomatopeico che cerca di rappresentare il suono stesso.
Sinonimi: - Tosser (tossire)
Contrari: Non ci sono veri e propri contrari in quanto "carraspear" rappresenta un'azione piuttosto specifica, senza opposizioni dirette nel contesto delle azioni vocali.