Carrillera è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "carrillera" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è: /ka.ri.'ʝe.ɾa/
La parola carrillera può essere tradotta in italiano come: - Guancia (in contesto anatomico) - Parte della faccia che include le guance
In spagnolo, il termine carrillera si riferisce principalmente a "guancia" o a quella parte del viso situata tra il naso e l'orecchio. È un termine utilizzato sia nel linguaggio quotidiano sia in contesti più tecnici, ad esempio in anatomia. La frequenza d'uso è moderata, e il termine può comparire in contesti sia orali che scritti, anche se è più comune in contesti scritti o medici.
"Il medico ha esaminato la guancia del paziente per rilevare eventuali infiammazioni."
"La carrillera de su rostro se sonrojó al escuchar el cumplido."
"La sua guancia si è arrossita all'udire il complimento."
"Ella se aplica crema en la carrillera para mantener su piel hidratada."
Il termine carrillera non è frequentemente utilizzato in espressioni idiomatiche spagnole, ma ci sono alcune frasi che potrebbero includere il termine in un contesto colloquiale:
"Non lasciare che la tua guancia si arrossisca, sei bella così come sei!"
"Con una carrillera levantada, siempre parece que está sonriendo."
"Con una guancia sollevata, sembra sempre stia sorridendo."
"Le dije que no se preocupara, que la carrillera no le haría daño."
L'origine etimologica di carrillera deriva dal termine spagnolo carrera, che significa "corsa". La parola è associata al latino carrīlium, che indicava il vestito dei cavalieri, o dalla parola latina carrica, che si riferisce a qualcosa che cammina o corre velocemente. Nel corso del tempo, il termine ha acquisito una connotazione più specifica legata alla fisicità e all'anatomia facciale.
Sinonimi: - Mejilla - Cachete
Contrari: Non ci sono veri e propri contrari per "carrillera", poiché si riferisce a una parte anatomica. Tuttavia, in contesti figurati si potrebbe considerare il termine "frente" (fronte) come una parte opposta del viso.