"Carroza" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "carroza" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /kaˈroθa/ (in Spagna) o /kaˈrosa/ (in Latinoamerica).
In spagnolo, "carroza" può riferirsi a diversi concetti. Principalmente, indica un tipo di carrozza, utilizzata storicamente per il trasporto di persone, spesso associate a feste e cerimonie. Può anche essere utilizzata in senso figurato per descrivere una persona che è vista come antiquata o che non si adatta ai cambiamenti. È usata abbastanza frequentemente sia nel parlato orale che nello scritto, ma è più comune nei contesti di festa o tradizione.
La carrozza del re era decorata con fiori e oro.
En la fiesta, vimos una carroza muy hermosa.
Alla festa, abbiamo visto una carrozza molto bella.
No seas carroza, intenta adaptarte a los nuevos tiempos.
"Carroza" non è particolarmente comune in espressioni idiomatiche, ma il termine può essere usato in contesti colloquiali per descrivere una persona riluttante al cambiamento o che si comporta in modo obsoleto.
Si comporta come un'antiquata nell'era digitale.
No seas carroza; a todos les gusta la nueva música.
Non essere antiquato; a tutti piace la nuova musica.
A veces, es bueno dejar de lado el espíritu carroza y probar cosas nuevas.
Il termine "carroza" deriva dal latino "carruca", che significava una piccola carrozza o un carro. La sua evoluzione linguistica ha portato all'uso moderno in spagnolo.