"Cautivar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "cautivar" in alfabeto fonetico internazionale è: /kaw.tiˈβaɾ/
Le traduzioni di "cautivar" in italiano includono: - Catturare - Affascinare - Incantare
Il verbo "cautivar" significa generare un forte interesse o attrazione verso qualcosa o qualcuno. Può essere utilizzato in vari contesti, sia in situazioni generali che in ambito militare, per descrivere la capacità di attrarre o tenere sotto controllo l'attenzione altrui. È una parola di uso medio, frequentemente usata sia nel parlato che nello scritto.
"El artista logró cautivar al público con su actuación."
"L'artista è riuscito a catturare il pubblico con la sua esibizione."
"Las historias de amor cautivan a muchas personas."
"Le storie d'amore affascinano molte persone."
"El líder militar supo cautivar a sus soldados con su discurso."
"Il leader militare sapeva incantare i suoi soldati con il suo discorso."
Il verbo "cautivar" è spesso usato in diverse espressioni idiomatiche e frasi di uso comune.
"Cautivar la atención."
"Catturare l'attenzione."
Utilizzato per descrivere un evento o situazione che interessa particolarmente qualcuno.
"Cautivar el corazón."
"Incantare il cuore."
Usato per descrivere come qualcuno riesca a conquistare l'affetto o l'amore di un'altra persona.
"Cautivar con las palabras."
"Affascinare con le parole."
Riferito a qualcuno che è abile nel parlare e sa come coinvolgere gli ascoltatori.
Il termine "cautivar" deriva dal latino "captivare", che significa "prendere", "catturare". La sua radice è legata al concetto di cattura e dominio, riflettendo il significato di attrazione e incanto.
La parola "cautivar" è dunque ricca di significato e utilizzata in vari contesti, sia quotidiani che specializzati, mantenendo sempre un uso frequente nella lingua spagnola.