"Cernir" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "cernir" utilizzando l'alfabeto fonetico internazionale è /θeɾˈniɾ/ (in Spagna) o /seɾˈniɾ/ (in America Latina).
In italiano, "cernir" si traduce come: - setacciare - filtrare - separare
Il verbo "cernir" significa principalmente separare o filtrare elementi di diverse dimensioni, come nel caso di setacciare la farina o filtrare dei liquidi. È usato nella lingua spagnola in contesti sia parlati che scritti, ma tende a essere più comune nel contesto scritto, soprattutto in ambito culinario o scientifico.
È necessario setacciare la farina prima di fare la torta.
Al laboratorio hay que cernir los líquidos para obtener resultados precisos.
"Cernir" è utilizzato anche in alcune espressioni idiomatiche in spagnolo. Di seguito, alcune frasi di esempio:
Separare il grano dalla paglia (significa distinguere l'importante dal superfluo).
No hay que cernir demasiado las opiniones ajenas.
Non bisogna filtrare troppo le opinioni altrui (significa che è importante ascoltare vari punti di vista).
A veces es bueno cernir la verdad de las mentiras.
Filtrare le idee prima di agire può portare buoni risultati.
En la vida, es importante cernir lo que realmente importa.
Il termine "cernir" deriva dal latino "cernere", che significava "separare" o "distinguere". Questa radice etimologica riflette il significato attuale del verbo.
Sinonimi: - Setacciare - Filtrare - Separare
Contrari: - Miscelare - Mescolare - Combinare
In conclusione, "cernir" è un verbo utile in spagnolo, con applicazioni pratiche e figurative, sia in contesti quotidiani che tecnici.