"Chanclo" è un sostantivo.
La trascrizione fonetica della parola "chanclo" in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è: /ˈt͡ʃaŋ.klo/
"Chanclo" può essere tradotto in italiano come "ciabatta" o "slipper".
In spagnolo, "chanclo" si riferisce generalmente a un tipo di calzatura aperta, come una ciabatta o una sandaletta, spesso indossata in casa o in contesti informali. È usata frequentemente nel parlato orale, soprattutto in paesi di lingua spagnola dove è comune indossare questo tipo di calzature.
"Siempre uso mis chanclos en casa."
"Indosso sempre le mie ciabatte in casa."
"Me compré un par de chanclos nuevos para el verano."
"Ho comprato un paio di ciabatte nuove per l'estate."
"Me gusta caminar descalzo, pero a veces prefiero mis chanclos."
"Mi piace camminare a piedi nudi, ma a volte preferisco le mie ciabatte."
Sebbene "chanclo" non sia comunemente utilizzato in espressioni idiomatiche, ci sono alcune espressioni del linguaggio colloquiale che possono includere questo termine:
"A mí me dan chanclos."
"A me danno ai nervi." (Espressione usata per indicare che qualcosa infastidisce o disturba)
"Como chanclo en agua."
"Come ciabatte nell'acqua." (Utilizzata per descrivere una situazione di estrema comodità o facilità.)
"No te pongas chanclos en el trabajo."
"Non indossare ciabatte al lavoro." (Espressione per avvertire qualcuno di non essere troppo informale in un contesto serio.)
La parola "chanclo" derivererebbe dal latino "cancellus", che si riferiva a una rete o a un intreccio, legato in seguito a forme di calzature più leggere e aperte. Il termine è ampiamente utilizzato in vari paesi di lingua spagnola, con lievi variazioni nel significato in base al contesto locale.
Queste informazioni aiutano a comprendere meglio l'uso e il contesto della parola "chanclo" in spagnolo.