chapurrear - significato, definizione, traduzione, pronuncia
Diclib.com
Dizionario ChatGPT

chapurrear (spagnolo) - significato, definizione, traduzione, pronuncia


Parte del Discorsi

"Chapurrear" è un verbo.

Trascrizione Fonetica

La trascrizione fonetica di "chapurrear" in alfabeto fonetico internazionale è /tʃa.puˈre.aɾ/.

Opzioni di Traduzione per Italiano

La traduzione più comune di "chapurrear" in italiano è "parlare in modo confuso" o "parlare in modo stentato".

Significato e Uso

"Chapurrear" significa parlare in modo confuso o a malapena in una lingua, tipicamente riferito a chi sta cercando di comunicare in una lingua che non padroneggia completamente. È utilizzato principalmente in contesti colloquiali. Si può sentire più spesso nel parlato che nella scrittura.

Frasi di Esempio

  1. "No hablo bien inglés, solo puedo chapurrear."
  2. "Non parlo bene l'inglese, posso solo parlare in modo stentato."

  3. "Cuando viajé a España, traté de chapurrear en español."

  4. "Quando sono andato in Spagna, ho cercato di parlare in modo confuso in spagnolo."

  5. "A veces, me hace sentir incómodo chapurrear en una reunión."

  6. "A volte, mi fa sentire a disagio parlare in modo confuso durante una riunione."

Espressioni Idiomatiche

"Chapurrear" è utilizzato in contesti informali e può apparire in diverse espressioni idiomatiche:

  1. "Chapurrear un idioma"
  2. "Chapurrear un idioma no es fácil, pero es un buen comienzo."
  3. "Parlare in modo confuso una lingua non è facile, ma è un buon inizio."

  4. "No te preocupes, todos chapurrean de vez en cuando."

  5. "Non ti preoccupare, tutti parlano in modo confuso di tanto in tanto."

  6. "A veces, chapurrea un poco en la conversación para participar."

  7. "A volte, parla in modo confuso un po' nella conversazione per partecipare."

  8. "Aunque solo pueda chapurrear, siempre trato de comunicarme."

  9. "Anche se posso solo parlare in modo confuso, cerco sempre di comunicare."

Etimologia

Il termine "chapurrear" deriva dal linguaggio colloquiale, probabilmente attinente a "chapurre", una variante di un verbo che denota balbuzie o parlato confuso. Le origini precise non sono ben documentate, ma si colloca all'interno del panorama linguistico spagnolo come una forma di comunicazione che ammette imperfezioni.

Sinonimi e Contrari



23-07-2024