"Chatarra" è un sostantivo femminile.
La trascrizione fonetica di "chatarra" in Alfabeto Fonetico Internazionale è /tʃaˈtarra/.
Le traduzioni per "chatarra" in italiano sono: - rottame - ferro vecchio - scarto
La parola "chatarra" si riferisce principalmente a materiali metallici o oggetti che sono stati scartati e non hanno più valore d'uso, come ad esempio il metallo già utilizzato. In un contesto più colloquiale o generale, può anche descrivere oggetti in cattivo stato o che non funzionano più. La frequenza d'uso di "chatarra" è alta nel linguaggio quotidiano e tecnico, in particolare nei settori della raccolta e del riciclo dei materiali. È utilizzata tanto nel parlato orale quanto nel contesto scritto.
"I vecchi mobili sono solo chitarra ora."
"Necesitamos deshacernos de toda esta chatarra en el garaje."
"Dobbiamo sbarazzarci di tutta questa chitarra in garage."
"Las empresas de reciclaje compran chatarra para reutilizar los materiales."
"Chatarra" può anche comparire in alcune espressioni idiomatiche, utilizzate per descrivere situazioni o oggetti di bassa qualità o in cattive condizioni.
"Questa macchina è una ruggine/scarto."
"No quiero comprar más chatarra, necesito algo de calidad."
"Non voglio più comprare scarti, ho bisogno di qualcosa di qualità."
"El proyecto se volvió chatarra debido a la falta de interés."
"Il progetto è diventato scadente a causa della mancanza di interesse."
"A veces, los sueños pueden convertirse en chatarra si no trabajas por ellos."
"A volte i sogni possono trasformarsi in scarto se non lavori per realizzarli."
"Esos edificios son solo chatarra, necesitan ser demolidos."
La parola "chatarra" deriva dall'arabo "šattara", che significa "frammento" o "pezzo di qualcosa". Questo indica una connessione storica con il concetto di rimanenze o avanzi.
Sinonimi: - Rottame - Scarto - Rifiuto
Contrari: - Nuovo - Prezioso - Utile
Questa parola è quindi ricca di significato e uso, variando da un contesto tecnico a uno colloquiale e viene utilizzata in modi diversi nella lingua spagnola.