Il termine "concretar" è un verbo.
La trascrizione fonetica di "concretar" in alfabeto fonetico internazionale è: /kon.kɾeˈtaɾ/
La traduzione di "concretar" in Italiano è "concretizzare" o "realizzare".
In spagnolo, "concretar" significa rendere qualcosa concreto, specifico o realizzabile. È comunemente usato in contesti sia orali che scritti, spesso in riferimenti a progetti, idee e piani da mettere in atto. La frequenza d'uso è relativamente alta, sia nel parlato che nella scrittura, soprattutto in ambiti professionali, educativi e in contesti di pianificazione.
Es importante concretar los objetivos del proyecto antes de avanzar.
(È importante concretizzare gli obiettivi del progetto prima di avanzare.)
Necesitamos concretar una reunión para discutir los detalles.
(Dobbiamo organizzare una riunione per discutere i dettagli.)
Ella siempre trata de concretar sus ideas en acciones.
(Lei cerca sempre di concretizzare le sue idee in azioni.)
"Concretar" è presente in alcune espressioni idiomatiche. Qui ci sono alcune frasi comuni:
Concretar un acuerdo.
(Concretizzare un accordo.)
Concretar una idea significa darle forma y sentido.
(Concretizzare un'idea significa darle forma e senso.)
Es hora de concretar nuestras metas.
(È ora di concretizzare i nostri obiettivi.)
Si no concretamos la propuesta, perderemos la oportunidad.
(Se non concretizziamo la proposta, perderemo l'opportunità.)
Hay que concretar el plan antes de que sea demasiado tarde.
(Bisogna concretizzare il piano prima che sia troppo tardi.)
Il verbo "concretar" deriva dal latino "concretare", che significa "rendere concreto" o "dare forma". La radice di questa parola è "concretus", che significa "unito", "appiccicato" o "compresso", suggerendo l'idea di rendere qualcosa specifico e definito.
Concludendo, "concretar" è un termine versatile e importante nella lingua spagnola, essenziale per l'espressione di idee e progetti in modo chiaro e specifico.