"Condicional" è un aggettivo e può anche funzionare come sostantivo nel contesto grammaticale e legale.
La trascrizione fonetica di "condicional" è /kondiθio'nal/ in spagnolo castigliano.
In spagnolo, "condicional" si riferisce generalmente a qualsiasi cosa che sia subordinata a una condizione o ipotesi. In grammatica, si riferisce a un modo verbale che esprime una condizione. In diritto, può indicare una clausola o una condizione che deve essere rispettata affinché un contratto abbia validità.
La parola è frequentemente usata sia nel parlato che nello scritto, ma è particolarmente comune in contesti legali e grammaticali.
Si no estudias, no pasarás el examen condicional.
(Se non studi, non passerai l'esame condizionale.)
El contrato tiene una cláusula condicional que debe cumplirse.
(Il contratto ha una clausola condizionale che deve essere rispettata.)
Si llego tarde, me aseguraré de enviar un mensaje condicional.
(Se arrivo in ritardo, mi assicurerò di inviare un messaggio condizionale.)
La parola "condicional" è meno comune in espressioni idiomatiche rispetto ad altre, ma è spesso utilizzata in contesti legali per descrivere situazioni subordinate. Ecco alcune frasi di esempio:
El acuerdo es válido bajo ciertas condiciones condicionales.
(L'accordo è valido sotto certe condizioni condizionali.)
En un contrato, las obligaciones pueden ser condicionales a la aprobación de un tercero.
(In un contratto, le obbligazioni possono essere condizionali all'approvazione di un terzo.)
El uso del modo condicional en la lengua española permite expresar situaciones hipotéticas.
(L'uso del modo condizionale nella lingua spagnola permette di esprimere situazioni ipotetiche.)
Il termine "condicional" deriva dal latino "condicionalis", che significa "relativo a una condizione".
Questa analisi fornisce una panoramica esaustiva sul termine "condicional" nel contesto della lingua spagnola.