"Contagiar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in Alfabeto Fonetico Internazionale (IPA) è: /kontaxiar/
Le traduzioni più comuni di "contagiar" in italiano sono: - contagiare - diffondere (in determinati contesti)
"Contagiar" significa trasmettere una malattia o un'emozione a qualcuno. È utilizzato sia nel linguaggio quotidiano che in contesti più formali, come la medicina o la psicologia. La frequenza d'uso è elevata, sia nel parlato che nella scrittura, ma offre più variazioni in contesti orali informali.
El médico dijo que puede contagiar a otras personas.
(Il medico ha detto che può contagiare altre persone.)
Ella teme contagiar su tristeza a los demás.
(Teme di contagiare la sua tristezza agli altri.)
"Contagiar" è anche presente in alcune espressioni idiomatiche:
Contagiar alegría
Se contagiar alegría es un arte que pocos dominan.
(Contagiare gioia è un'arte che pochi dominano.)
Contagiar miedo
El pánico puede contagiar miedo entre las personas.
(Il panico può contagiare paura tra le persone.)
Contagiar entusiasmo
Su energía positiva siempre logra contagiar entusiasmo en el equipo.
(La sua energia positiva riesce sempre a contagiare entusiasmo nel team.)
Contagiar el virus
Es importante no contagiar el virus a los más vulnerables.
(È importante non contagiare il virus ai più vulnerabili.)
"Contagiar" deriva dal latino "contagiare", che significa "toccare insieme" o "trasmettere per contatto". Il termine è composto da "con-" (insieme) e "tangere" (toccare).
In conclusione, "contagiar" è un verbo versatile e frequentemente utilizzato in spagnolo, con rilevanza in vari contesti che vanno dalla sanità alla psicologia sociale.