Il termine "contentar" è un verbo.
La trascrizione fonetica in alfabeto fonetico internazionale (IPA) è /kon.tenˈtaɾ/.
La traduzione di "contentar" in italiano è "contentare".
"Contentar" significa soddisfare o rendere qualcuno felice, gerarchicamente o emotivamente. Si utilizza comunemente nella lingua spagnola per indicare l'atto di soddisfare i desideri o le necessità di qualcuno. La parola ha una frequenza d'uso moderata ed è utilizzata sia nel parlato che nel contesto scritto, sebbene possa essere più comune nel linguaggio quotidiano.
"Siempre trato de contentar a mis amigos."
(Cerco sempre di contentare i miei amici.)
"No podemos contentar a todos, pero haremos lo mejor."
(Non possiamo contentare tutti, ma faremo del nostro meglio.)
"Contentar" non è comunemente usato come parte di espressioni idiomatiche, ma è spesso utilizzato in contesti più colloquiali che esprimono l'idea di far felice qualcuno.
"Te contento con un buen regalo."
(Ti contento con un bel regalo.)
"Es difícil contentar a las personas cuando tienen expectativas altas."
(È difficile contentare le persone quando hanno aspettative alte.)
"Siempre quiero contentar a mi familia, pero a veces es complicado."
(Voglio sempre contentare la mia famiglia, ma a volte è complicato.)
Il termine "contentar" deriva dal latino "contente", che significa "soddisfare" o "essere soddisfatto". In latino, "contente" era utilizzato nel senso di soddisfare i bisogni o i desideri.
Questa parola porta con sé un’importante valenza emotiva, poiché riflette atti di cura e attenzione nei confronti delle persone.